《唱支山歌给党听》,还是才旦卓玛唱的最好听
西方人怎么翻译“令和”?
原标题:西方人怎么翻译“令和”?
年号是东方人特别是汉字圈特有的文化传统,由于东西方的文化差异使得西方人对此不甚了解的。如何把日本新年号“令和”翻译成英语成为一项国际难题。
“令和”的英文拼音为“Reiwa”。“和”字在日本有“和平”、“和谐”之义,因此英语媒体将之译为“peace”或“harmony”。
但由于日本年号首次采用“令”字,让西方人不解其意。美国的彭博社和英国的BBC把“令”字理解成“秩序”的意思,所以翻译为“Order”,“令和”翻译为“order and harmony”。
英国《卫报》则把“令”字理解成“政令”,“令和”则翻译成“decree and harmony”。
根据日本政府解画,“令和”的出处是日本古典诗歌总集《万叶集》的其中一首:“初春令月,气淑风和”。这里的“令”有“美好”的意思。
因此,美国《华尔街日报》以“auspicious”(吉祥)形容“令”字,把“令和”翻译为“auspicious and harmony”,这个翻译还是挺走心的。
显示全文
相关文章
-
-
热血史诗,重磅定档!总台出品首部故事片12.17隆重献映
-
不要求收回从中国掠取150多万平方公里的土地
-
中华文明历史题材美术创作工程
-
老照片1988年的阿尔巴尼亚中国援助的的老解放卡车
-
四川农村特大发现,工人施工挖出“炸弹”,专家看后却乐开了花
-
刺杀金日成:朝鲜战场上的间谍战 远东布点
-
这场大屠杀过去百年,印度还没等到英国一句道歉
-
1937年的南京,有中国小男孩戴着日本旗,一个美国人的做法让人心暖
-
向问天:中国二把手有多难
-
非洲最富裕国家之一,出了一位华裔享誉世界,曾回浙江认祖归宗
-
责任大于一切幸福不会推迟
-
南明唯一的战略家,他死后南明再也没有复兴的希望
-
[图文]珍宝岛之战苏方最初反应是目瞪口呆 我方掌握了主动权
-
马克龙苦恋12年,迎娶年长25岁的老婆,为何却逆袭成法国总统
-
广东省一县级市,人口超110万,建制历史超800年!
-
抗美援朝时期,他是第一位特级战斗英雄,也是黄继光的偶像
-
对黑奴贸易征重税,热烈欢迎白人奴隶,这是闹的哪一出?
-
911恐怖袭击,美国那么强大的空军力量,为何不击落被劫持飞机?
-
美国总统遇刺事件的巧合之处
-
20万外国人到中国避难,如今不但不想回国,为何还想赖着不走?
-
刚刚,沙特再次做出激烈反应,怒拒土耳其要求!
-
希姆莱打了败仗想撂挑子,古德里安趁势拔掉了这颗钉子
-
【今日人物】1月20日,那些出生和去世的名人大家
-
赵武灵王让赵国强大起来,为什么结局却这么惨?
-
历史上的今天|著名作家杰克·伦敦诞辰
-
流水的首相,铁打的猫主子:发生在英国政府内部的利爪斗争
-
《原谅,但不能忘记》争议不断?这只是历史冰山一角,事实更严重
-
中国1000亿建造超级工程,技术难度堪比三峡,仅移民补偿达130亿