资深电影制片人何钦在中国语言大学做”从电影译介看中国文化的国际传播”讲座
原标题:资深电影制片人何钦在中国语言大学做”从电影译介看中国文化的国际传播”讲座
为了提高翻译专业师生对电影译介的认知,11月16日下午,北京语言大学外国语学部高级翻译学院特别邀请资深电影制片人、国际电影节评委何钦先生为翻译专业本科生和研究生带来题为“从电影译介看中国文化的国际传播”的线上讲座。
在讲座中,何钦先生首先通过一组数据介绍了中国电影产业近年来的发展,指出中国电影市场是全球最具活力的电影市场。但中国电影在国际上的影响力不够。中国电影的国际地位和中国的大国形象不匹配。其中一个重要原因是中国电影的对外译介做的不够好。
何钦先生介绍:国外影片的对内译制出现了很多精品,其译制水平远远高于国产影片的对外译制。他认为造成这一现状的原因是:国外影片的引进入口单一,便于监管,引进片的译制队伍相对比较稳定,国家对进口影片的审查制度较为完善,从而保证了进口影片的译制水准。而目前中国影片的对外译制没有国家标准, 缺少相应监管机制,许多制片公司缺乏国际视野,不重视译介,许多译员不懂电影,而后期制作人员不懂外语。这些问题交织在一起,导致中国影片的对外译制出现很多问题,从而影响了中国影片的对外推广和发行。他认为中国影片的对外译制应该借鉴国外影片的对内译制,聘请既懂外语,又懂电影的资深电影人担任译制监制,为译制把关。同时,国家应该对中国影片的对外译制尽快制订标准,并做必要的监管。
何钦先生介绍,许多人认为电影翻译就是内容翻译,即对白字幕翻译。而国内很多对中国电影译制的研究也主要聚焦在内容翻译上。作为在一线工作的电影制片人,全程参与影片的制作和宣发,何钦先生认为电影翻译贯穿包括从创意到制作、宣传发行的整个过程。他认为,电影作为一门专业翻译,除了遵循一般翻译原则,还应符合电影艺术的特点以及电影行业规范。他以实际案例,给同学们逐一介绍了翻译在电影开发、制作、宣传和发行中的具体应用,并就电影成片的五大板块(片名、片头字幕、片尾字幕、对白字幕、宣传物料)的译制规范和特殊性做了逐一说明。何钦先生的案例鲜活,既有译制经典,也有正在热映的影片,他的讲述引发了同学们的共鸣,切身感受到翻译工作对电影译介的重要意义。
相关文章
-
山东90后小伙卖“黄河沙土尿裤”,淘宝店月入10万
-
知乎2019新知青年大会:全面升级用户权益机制
-
腾讯的敌人只有傲慢的自己
-
【PW早报】微信停止服务印度用户
-
被迫降价,新机考虑联发科芯片,库克玩死iPhone?
-
Canalys:欧洲智能手机市场增长了8%,小米增长73%
-
焦点分析 | 微信大改版,马化腾的看不懂与张小龙的看见
-
走,去非洲做网红
-
效仿华为?又一家注重底层技术研发的科技企业来啦!
-
剧本杀测评《神启》硬核进阶(部分复盘)
-
科技云报道:“电老虎”数据中心,AI如何发挥作用?
-
货拉拉再次融资,同城货运行业真的能依靠烧钱取胜吗?
-
Android权限管理将有重大变化:闲置应用无法获取任何隐私信息
-
移动时代,AI如何进行财富管理?
-
李安嶙:瑞幸不会影响中概股互联网
-
刘强东代理律师事务所回应“5000 万美元和解”:纯属造谣生事
-
大学生退货太“任性”?这家高校快递网点年入200万
-
阿里入股美年健康,意在健康,实则补流量短板
-
浙江立法规范快递业,苹果称果冻屏是正常表现,抖音支持外放音量过高提醒,淘宝及部分小程序支持云闪付,这就是今天的其他大新闻!
-
阿里云盘实施VIP制:10项功能受到限制,初心未变!
-
产品进化论与实战法则
-
苹果安卓联手,手机最难用功能有救了
-
盘盘中国互联网的闹市文化
-
公安部严打自媒体“网络水军”违法犯罪;《复联4》发布首款预告片;Facebook因数据问题被罚款 | 猬报
-
【钛晨报】罗永浩回应一切:锤子成都还没倒闭,我也没有过气
-
荣耀总裁赵明新年致辞:5年内实现全球手机厂商前三的目标
-
最前线|菜鸟物流大提速,发货时长累计缩短40个小时
-
华为荣耀V20存瑕疵,证明三星在技术上还是要强一些
-
最前线|网易有道CEO周枫回应网易教育部门合并:加快做教育的步伐