明月几时有历史背景是什么 电影明月几时有人物历史原型
同样走出国门,冰糖炖雪梨海外名粉丝笑出声,甄嬛传却做到信达雅
原标题:同样走出国门,冰糖炖雪梨海外名粉丝笑出声,甄嬛传却做到信达雅
引子
这段时间,不少国产剧纷纷走出国门,这本身是好事。可是中国文化博大精深,如何翻译成外国网友能看得懂的名字,成了摆在很多导演面前的难题。最近,《冰糖炖雪梨》海外剧名确定,不少粉丝看了以后笑出声,这是怎么回事?
新金牌娱乐观察家看了一下,《冰糖炖雪梨》在俄罗斯叫《冰神与少女!天降竹马届的王者 》,这个名字听起来就已经很奇怪的。可是西班牙版的更逗,名叫《霸道秘书和他的贴身小总裁》,这风格外国人真的能懂吗?
泰国版干脆叫《闻屁识女人》,不得不说,毫无美感。日本的名字也很简单粗暴,就叫《冰上的爱:我欺负的弟弟变帅哥狂追我》。看了这么半天,感觉这些名字都不是很贴切,和中文名相比相差甚远。
名字就是一个人的脸面,一部剧的脸面,如果不能起一个好名字,这部戏再怎么精彩,也很难让国外网友买账。新金牌娱乐观察家想举一个成功的例子,那就是《甄嬛传》。
在马来西亚播出的版本,剧名就直接译为“皇帝的女人”, 效果不是很好。所以在定美国版剧名的时候,导演郑晓龙也是开动脑筋,最后《甄嬛传》的美版名定为“宫里的皇后。”
日本版的《甄嬛》名字更绝,叫宫廷诤女。不得不说,这才是符合原作灵魂的翻译。翻译界有个原则叫做信达雅,就是说翻译必须真实,还要贴切,更重要是优雅。
《长安十二时辰》也不错,美国版被翻译成长安的最长一天,可以说非常概括了。什么是文化?新金牌娱乐观察家觉得,文化 本身就是一种生活方式。只有生活方式自信了,文化才自信。剧名的翻译都做不好,我们的剧怎么能自信起来呢?
显示全文
相关文章
-
-
电影新木乃伊完整版在哪看?高清资源哪里有?
-
《少年的你》反派“魏莱”心肠为何会那么歹毒?演员本人道出缘由
-
奥斯卡影帝或出演猫王经纪人,红磨坊导演确定执导
-
《半个月亮爬上来》 齐峰倾力演绎青年王洛宾 重回爱情与音乐的美好年代
-
梁家辉首次自导自演深夜食堂,演员阵容强大,连彭于晏都是配角
-
张震《沙丘》今日全国上映关键角色拨动家族命运轮盘
-
《复仇者联盟4》时间旅行板上钉钉,最新预告透露不少细节
-
这部电影投资130万,票房1亿3千万,主演是电影家协会主席!
-
女星度假私生活,真人比基尼的比电影还好看?
-
太离谱!让外国人出演明朝皇帝,知名导演网剧惹众骂
-
高以翔遗体运回台北,女友连续多日守在灵堂,女友父母寄语太戳心
-
丧尸动画片《首尔站》比《釜山行》更黑暗更深刻!
-
2016年度高分电影推荐_2016豆瓣评分高的电影
-
时光早报:"哈利波特"男星新剧饰特朗普
-
40岁萧亚轩甜蜜示爱95年小男友??靠长期吃小鲜肉养生?!
-
硬汉张涵予将饰演中国版“萨利机长”,网友的期待竟然成真了
-
“神奇女侠”盖尔加朵34岁生日,导演晒最新剧照美得像仙女
-
还记得《龙门镖局》里的吕青橙吗?她现在长这样了
-
林更新《请叫我总监》热播 既明资本解散引网友心疼
-
吴京首次谈论《战狼3》的进展情况:不想为迎合市场,把自己搞臭
-
国内首档“蹭饭综艺”即将开播 贾乃亮王祖蓝加盟
-
追剧观影指南|这18部陪你一起在家放个假
-
Marvel 即将上映大片《Ant-Man & The Wasp: Quantumania》释出最新战斗预告片段
-
《欲念游戏》曝终极预告危机升级
-
盘点港片霸气镜头:周星驰卖猪肉,发哥赌神出场
-
《花木兰》评分暴跌,外国影评人吐槽刘亦菲演技:全程表现木然
-
林依晨力挺林允天然可爱,中国初代袁湘琴也爱看新版《一吻定情》
-
你走之后,我活成了你的样子—蜘蛛侠